Избранная статья | |
|---|
| Несмотря на обширный словник и широкий охват лексических слоёв — от специальной терминологии до архаизмов и историзмов (многие из которых, к слову сказать, не вошли в последующий "академический" большой русско-грузинский словарь 1987 г.), — словарь всё же не лишён ряда недостатков. Хотя русские переводы ярки и заметно не подвержены шаблонности многих словарей того времени, да и синонимия представлена на высоком уровне, всё равно складывается впечатление, что окончательную редактуру производил полностью грузинский коллектив, что плачевно вылилось в большое число грубейших ошибок и опечаток. |
| | Популярная статья | |
|---|
| В электронной версии отсутствуют приведённые в книге окончания прилагательных и причастий для женского и среднего рода (типа "мокрый (-ая, -ое)"), ибо оригинал в основном предназначался для грузин, о чём упоминается в предисловии и что также становится понятным из отсутствия русского предисловия и лексикографическим разъяснениям и пометам, тж. сделанных на грузинском. |
| |